Wypadki przy pracy?



Na tej stronie znajdziesz pojedyncze kfiatki z najróżniejszych tłumaczeń. Jedne śmieszne, inne straszne, ale nie zawsze psujące ogólny odbiór dzieła i niekoniecznie świadczące o niekompetencji tłumacza (w końcu nikt nie jest doskonały).

***anonimy*** "The Feeble Files" /gra komp./          [więcej]
"Tex Murphy Overseer" /gra komp./          [więcej]
Dymczyk Sławomir "Wkładaj kombinezon i w drogę" R.A. Heinlein
Książka daje się czytać, ale można natrafić na coś takiego:
"(...)Moim zdaniem, a także według Occama Razora...
- Kogo?
- Occama Razora. Ostatnie hipotezy. Nic nie wiesz o logice?(...)"*

Nowicka Iwona "Śmierć w Jerycho" C. Dexter      [więcej]
Jankowska-Rosadzińska Beata "Biała Róża" G. Cook
Pani ta myli wybuchający hałas z wybuchającą rakietą.
(Błędne tłumaczenie słowa racket)
Jasiński Grzegorz "Czarny Gryf" M. Lackey      [więcej]



Przypisy:

razor - brzytwa (autorowi chodziło o 'brzytwę Ockhama').